Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 13:16
KJV
|
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it:] and Elisha put his hands upon the king’s hands.
|
KJVP
|
And he said H559 to the king H4428 of Israel, H3478 Put H7392 thine hand H3027 upon H5921 the bow. H7198 And he put H7392 his hand H3027 [upon] [it] : and Elisha H477 put H7760 his hands H3027 upon H5921 the king's H4428 hands. H3027
|
YLT
|
And he saith to the king of Israel, `Place thy hand on the bow;` and he placeth his hand, and Elisha putteth his hands on the hands of the king,
|
ASV
|
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the kings hands.
|
WEB
|
He said to the king of Israel, Put your hand on the bow; and he put his hand on it. Elisha laid his hands on the king\'s hands.
|
ESV
|
Then he said to the king of Israel, "Draw the bow," and he drew it. And Elisha laid his hands on the king's hands.
|
RV
|
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow: and he put his hand {cf15i upon it}. And Elisha laid his hands upon the king-s hands.
|
RSV
|
Then he said to the king of Israel, "Draw the bow"; and he drew it. And Elisha laid his hands upon the king's hands.
|
NLT
|
Elisha told him, "Put your hand on the bow," and Elisha laid his own hands on the king's hands.
|
NET
|
Then Elisha told the king of Israel, "Aim the bow." He did so, and Elisha placed his hands on the king's hands.
|
ERVEN
|
Then Elisha said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." Jehoash put his hand on the bow. Then Elisha put his hands on the king's hands.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவன் இஸ்ரவேலின் ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய கையை வில்லின்மேல் வையும் என்றான்; அவன் தன் கையை வைத்தபோது, எலிசா தன் கைகளை ராஜாவுடைய கைகள்மேல் வைத்து:
|
ERVTA
|
பிறகு எலிசா இஸ்ரவேல் அரசனிடம், "வில்லில் உனது கையை வை" என்றான். யோவாஸ் அவ்வாறே செய்தான். பிறகு எலிசா தன் கையை அரசனின் கையோடு வைத்தான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הַרְכֵּב יָדְךָ עַל־הַקֶּשֶׁת וַיַּרְכֵּב יָדוֹ וַיָּשֶׂם אֱלִישָׁע יָדָיו עַל־יְדֵי הַמֶּלֶךְ ׃
|
ALEP
|
טז ויאמר למלך ישראל הרכב ידך על הקשת וירכב ידו וישם אלישע ידיו על ידי המלך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר ׀ לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הַרְכֵּב יָדְךָ עַל־הַקֶּשֶׁת וַיַּרְכֵּב יָדֹו וַיָּשֶׂם אֱלִישָׁע יָדָיו עַל־יְדֵי הַמֶּלֶךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM βασιλει G935 N-DSM επιβιβασον G1913 V-AAD-2S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF σου G4771 P-GS επι G1909 PREP το G3588 T-ASN τοξον G5115 N-ASN και G2532 CONJ επεβιβασεν G1913 V-AAI-3S ιωας N-PRI την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN τοξον G5115 N-ASN και G2532 CONJ επεθηκεν G2007 V-AAI-3S ελισαιε N-PRI τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM
|
MOV
|
അപ്പോൾ അവൻ യിസ്രായേൽരാജാവിനോടു നിന്റെ കൈ വില്ലിന്മേൽ വെക്ക എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ കൈവെച്ചപ്പോൾ എലീശാ തന്റെ കൈ രാജാവിന്റെ കൈമേൽ വെച്ചു.
|
HOV
|
तब उसने इस्राएल के राजा से कहा, धनुष पर अपना हाथ लगा। जब उसने अपना हाथ लगाया, तब एलीशा ने अपने हाथ राजा के हाथों पर धर दिए।
|
TEV
|
నీ చెయ్యి వింటిమీద ఉంచు మని అతడు ఇశ్రాయేలురాజుతో చెప్పగా అతడు తన చెయ్యి వింటిమీద ఉంచినప్పుడు ఎలీషా తన చేతులను రాజు చేతులమీద వేసి
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఎలీషా ఇశ్రాయేలు రాజుతో ఇలా చెప్పాడు: “వింటిమీద నీ చేయి వేయుము.” యెహోయాషు వింటిమీద తన చేయి వేశాడు. తర్వాత ఎలీషా రాజు చేతులమీద తన చేతులు ఉంచాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡನು. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಬಿಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಎಲೀಷನು ಇಸ್ರೇಲಿನ ರಾಜನಿಗೆ, “ಬಿಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಇಡು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯೋವಾಷನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಬಿಲ್ಲಿನ ಮೇಲಿಟ್ಟನು. ನಂತರ ಎಲೀಷನು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ರಾಜನ ಕೈಗಳ ಮೇಲಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
પછી એલિશાએ રાજાને કહ્યું, “ધનુષ્ય પર બાણ ચડાવ.” અને તેણે ચડાવ્યું, એલિશાએ પોતાના હાથ તેના હાથ પર મૂકયા અને કહ્યું,
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਧਣੁਖ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਰੱਖ। ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਫਿਰ ਅਲੀਸ਼ਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ
|
URV
|
پھر اُس نے شاہِ اسرائیل سے کہا کمان پر اپنا ہاتھ رکھ ۔ سو اُس نے اپنا ہاتھ اُس پر رکھا اور الیشع نے بادشاہ کے ہاتھوں پر اپنے ہاتھ رکھے ۔
|
BNV
|
তখন ইলীশায় ইস্রায়েলের রাজাকে বললেন, “এবার তোমার হাতে ধনুক রাখো|” যিহোয়াশ ধনুকে হাত রাখার পর ইলীশায় তার হাত রাজার হাতের ওপর রাখলেন|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଇଲୀଶାୟ ରାଜାଙ୍କୁ ପୁଣି କହିଲେ, "ଧନୁ ରେ ତୁମ୍ଭହାତ ଦିଅ।" ତେଣୁ ରାଜା ଧନୁ ଉପରେ ହାତ ରଖିଲେ। ତା'ପରେ ଇଲୀଶାୟ ତାଙ୍କ ହାତ ରାଜାଙ୍କ ହାତ ଉପରେ ରଖିଲେ।
|
MRV
|
अलीशा मग राजाला म्हणाला, “धनुष्यावर हात ठेव.” योवाशने त्याप्रमाणे केले. अलीशाने मग आपले हात राजाच्या हातांवर ठेवले.
|